N.B. The English text is an unofficial translation of the Swedish original. In case of any discrepancies, the Swedish original shall prevail.
BOLAGSORDNING FÖR DESENIO GROUP AB (PUBL)/
ARTICLES OF ASSOCIATION OF DESENIO GROUP AB (PUBL)
Org.nr 559107-2839
Reg.no 559107-2839
Antagen på extra bolagsstämma den 4 mars 2025.
Adopted at the extraordinary general meeting held on 4 March 2025.
1. Företagsnamn/ Name of the company
Bolagets företagsnamn är Desenio Group AB (publ).
The name of the company is Desenio Group AB (publ).
2. Styrelsens säte / Registered office
Styrelsen har sitt säte i Stockholms kommun, Stockholms län.
The registered office of the company is in Stockholm municipality, Stockholm county.
3. Bolagets verksamhet / Operations of the company
Bolagets verksamhet består av tillverkning, försäljning, distribution samt marknadsföring av posters, affischer och väggdekoration samt förvaltning av värdepapper och därmed förenlig verksamhet.
The company’s operations consists of the manufacture, sale, distribution and marketing of posters and wall decorations, as well as the management of securities and thereto related activities.
4. Aktiekapital / Share capital
Aktiekapitalet utgör lägst 10 000 000 kronor och högst 40 000 000 kronor.
The share capital amounts to not less than SEK 10,000,000 and not more than SEK 40,000,000.
5. Antal aktier / Number of shares
Antalet aktier ska vara lägst 2 800 000 000 stycken och högst 11 200 000 000 stycken.
The number of shares shall be not less than 2,800,000,000 and not more than 11,200,000,000.
6. Aktieslag / Share classes
Aktier ska kunna ges ut i två slag, stamaktier och omstruktureringsaktier. Shares may be issued in two classes, ordinary shares and restructuring shares. Stamaktier och omstruktureringsaktier ska vardera berättiga till en (1) röst per aktie och äga lika rätt till utdelning. Vid likvidation ska omstruktureringsaktier ha företräde till att erhålla aktiernas kvotvärde, varefter stamaktier ska ha rätt att erhålla aktiernas kvotvärde. Därefter ska stamaktier och omstruktureringsaktier ha lika rätt till utskiftning vid likvidation. Aktier av varje aktieslag kan utges till ett antal motsvarande hela aktiekapitalet. Ordinary shares and restructuring shares shall each entitle to one (1) vote per share and have equal rights to dividends. In case of liquidation, restructuring shares shall have preferential right to receive the quotient value of the shares, after which ordinary shares shall receive the quotient value of the shares. Thereafter, ordinary shares and restructuring shares shall have equal rights to proceeds in case of liquidation. Shares of each class may be issued in a number corresponding to the entire share capital. Beslutar bolaget att genom kontantemission eller kvittningsemission emittera aktier, teckningsoptioner eller konvertibler med företrädesrätt till befintliga aktieägare ska alla aktieägare ha företrädesrätt att teckna nya aktier, teckningsoptioner eller konvertibler i förhållande till den andel av aktiekapitalet som deras aktier utgör, oberoende av aktieslag. Vad som sagts ovan ska inte innebära någon inskränkning i möjligheterna att fatta beslut om kontantemission eller kvittningsemission med avvikelse från aktieägarnas företrädesrätt. Should the company resolve to, through a cash issue or a set-off issue, issue shares, warrants or convertibles with preferential rights for current shareholders, all shareholders shall have preferential rights to subscribe for new shares, warrants or convertibles in proportion to the percentage of the share capital, which their shares represent, regardless of share class. What is stipulated above shall not restrict the possibilities for resolving on a cash issue or set-off issue with deviation from the shareholders’ preferential right. Vid ökning av aktiekapitalet genom fondemission ska nya aktier emitteras av varje aktieslag i förhållande till det antal aktier av samma slag som finns sedan tidigare. Därvid ska gamla aktier visst aktieslag medföra företrädesrätt till nya aktier av samma aktieslag. In the event of an increase of the share capital by a bonus issue, new shares of each class shall be issued in relation to the number of shares of the same class already issued. In such cases, shares of a specific class carry preferential rights to new shares of the same class.
7. Omvandlingsförbehåll / Conversion clause
Vardera omstruktureringsaktie kan på begäran av ägare till en sådan aktie kunna omvandlas till en stamaktie. Framställning därom ska skriftligen göras hos bolaget, varvid ska anges hur många aktier som önskas omvandlade. Omvandlingen ska därefter utan dröjsmål anmälas för registrering hos Bolagsverket och är verkställd när registrering skett och anteckning gjorts i avstämningsregistret. Each restructuring share may upon request of the owner of such share be converted into one ordinary share. The request for conversion shall be made in writing to the company, wherein the number of shares to which the request refers shall be stated. The conversion shall thereafter without delay be reported to the Swedish Companies Registration Office for registration and will be deemed to have been effected as soon as the registration is completed and it has been noted in the central securities depository register. Vidare kan styrelsen besluta om omvandling av omstruktureringsaktier till stamaktier. Styrelsens beslut om omvandling ska ange hur många och vilka aktier som ska omvandlas. Omvandlingen ska därefter utan dröjsmål anmälas för registrering hos Bolagsverket och är verkställd när registrering skett och anteckning gjorts i avstämningsregistret. In addition, the board of directors may resolve on conversion of restructuring shares into ordinary shares. The board of directors’ decision on conversion shall specify how many and which shares that are to be converted. The conversion shall thereafter without delay be reported to the Swedish Companies Registration Office for registration and will be deemed to have been effected as soon as the registration is completed and it has been noted in the central securities depository register. 8. Styrelse och revisorer / Board of directors and auditors Styrelsen består av lägst tre (3) och högst sju (7) ledamöter utan suppleanter. Styrelsen väljs årligen på årsstämman för tiden intill dess nästa årsstämma har hållits. The board of directors consists of not less than three (3) and not more than seven (7) directors without deputy directors. The board of directors is elected annually at the annual general meeting for the period until the end of the following annual general meeting. D-6643569-v2 2025032101425 Bolaget ska ha en (1) eller två (2) revisorer med högst två (2) revisorssuppleanter. Till revisor samt, i förekommande fall, revisorssuppleant ska utses auktoriserad revisor eller ett registrerat revisionsbolag. The company shall have one (1) or two (2) auditors and not more than two (2) deputy auditors. An authorised accountant or a registered accounting firm shall be appointed as auditor, and if applicable, deputy auditor. 9. Kallelse till bolagsstämma / Notice of general meeting Kallelse ska ske genom annonsering i Post- och Inrikes Tidningar samt på bolagets hemsida. Att kallelse har skett ska annonseras i Svenska Dagbladet. Notice of a general meeting shall be published in Post- och Inrikes Tidningar and on the company’s website. An announcement that the notice has been given shall be made in Svenska Dagbladet. Rätt att delta i bolagsstämman tillkommer den aktieägare som anmäler sitt deltagande till bolaget och högst två (2) biträden senast den tidpunkt som anges i kallelsen till stämman. Denna dag får inte vara lördag, söndag, annan allmän helgdag, midsommarafton, julafton eller nyårsafton och inte infalla tidigare än femte (5) vardagen före bolagsstämman. The right to participate in the general meeting is given to shareholders who notify the company of their attendance and a maximum of two (2) accompanying advisors no later than the date specified in the notice of the meeting. This day may not be a Saturday, Sunday, other public holiday, Midsummer’s Eve, Christmas Eve or New Year’s Eve and may not fall earlier than the fifth (5th) weekday before the general meeting.
10. Årsstämma / Annual general meeting
Årsstämman hålls årligen inom sex (6) månader efter räkenskapsårets utgång.
The annual general meeting is held annually within six (6) months of the end of the financial year.
På årsstämman ska följande ärenden förekomma.
The following matters shall be addressed at the annual general meeting.
1. Val av ordförande vid stämman, Election of the chair of the meeting;
2. Upprättande och godkännande av röstlängd, Preparation and approval of the voting list;
3. Godkännande av dagordning, Approval of the agenda;
4. Val av en eller två justeringspersoner, Election of one or two persons to verify the minutes;
5. Prövning av om stämman blivit behörigen sammankallad, Determination of whether the meeting was duly convened;
6. Föredragning av framlagd årsredovisning och revisionsberättelse samt, i förekommande fall, koncernredovisning och koncernrevisionsberättelse, Presentation of the annual report and auditor’s report and, where applicable, the consolidated financial statements and auditor’s report for the group;
7. Beslut om: Resolutions regarding:
a) fastställande av resultaträkning och balansräkning, samt, i förekommande fall, koncernresultaträkning och koncernbalansräkning, adoption of the income statement and balance sheet and, where applicable, the consolidated income statement and consolidated balance sheet;
b) dispositioner beträffande vinst eller förlust enligt den fastställda balansräkningen, allocation of the company’s profit or loss according to the adopted balance sheet;
c) ansvarsfrihet åt styrelseledamöter och verkställande direktör, discharge from liability for members of the board of directors and the managing director;
8. Fastställande av styrelse- och revisorsarvoden, Determination of fees for the board of directors and the auditors;
9. Val av styrelse och revisionsbolag eller revisorer samt eventuella revisorssuppleanter, Election of the board of directors and accounting firm or auditors including deputy auditors where applicable;
10. Annat ärende, som ankommer på stämman enligt aktiebolagslagen eller bolagsordningen. Other matters that may be brought before the general meeting pursuant to the Swedish Companies Act or the articles of association.
11. Fullmaktsinsamling och poströstning/ Collection of proxy forms and voting by post Styrelsen far samla in fullmakter enligt det förfarande som anges i 7 kap. 4 § andra stycket aktiebolagslagen (2005:551). The board of directors may collect proxy forms in accordance with the procedure provided in Chapter 7, section 4, second paragraph of the Companies Act (Sw. Aktiebolagslag (2005:551). Styrelsen får inför en bolagsstämma besluta att aktieägarna ska kunna utöva sin rösträtt per post före bolagsstämman. Prior to a general meeting, the board of directors may resolve that the shareholders shall be able to exercise their voting rights by post prior to the general meeting.
12. Räkenskapsår / Financial year
Bolagets räkenskapsår ska omfatta tiden den 1 januari – den 31 december.
The company’s financial year shall comprise the period commencing 1 January up to and including 31 December
13. Avstämningsförbehåll / Central securities depository registration
Bolagets aktier ska vara registrerade i ett avstämningsförbehåll enligt 4 kap. lagen (1998:1479) om kontoföring av finansiella instrument. The company’s shares shall be registered in a central securities depository register in accordance with Chapter 4 of the Swedish Central Securities Depositories and Financial Instruments Accounts Act.
Documents